Phiên bản Tân Tây Du Ký mới nhất do đạo diễn Trương Kỷ Trung dàn dựng vừa ra mắt một thời gian đã liên tục bị đưa ‘lên thớt’ vì những tình tiết vô lý, lời thoại thô tục sặc mùi "văn hóa mạng", tạo hình nhân vật ‘ăn theo’ phong cách Hollywood, kỹ xảo kém và nhiều nội dung phản cảm theo hướng ‘sex’, ‘sốt’.
Công chúng và giới truyền thông Trung Quốc đang tiếp tục mổ xẻ sai lầm của ê-kíp làm phim khi cố tình thêm thắt, sửa đổi quá nhiều tình tiết đồng tính lệch lạc, vô lý hòng câu khách cho bộ phim.
Người xem đã đưa ra dẫn chứng đáng ngờ cho xu hướng ‘đồng tính hóa’ tràn ngập trong phim bởi những cánh quay ‘gần gũi’ giữa các nhân vật, khiến cá tính nhân vật trở nên mập mờ, ‘biến thái’, nhất là cảnh Tôn Ngộ Không thật và Tôn Ngộ Không giả (tập phim Thật - giả Mỹ Hầu Vương) hôn môi nhau thắm thiết như đôi tình nhân thời hiện đại.
Đặc biệt, cách chế kịch bản của biên kịch Cao Đại Dung cho phiên bản mới lần này thật khó chấp nhận. Đại Dung đã biến mối quan hệ thầy-trò thiêng liêng giữa Đường Tam Tạng và Tôn Ngộ Không thành quan hệ... phu - thê, vợ - chồng một cách lệch lạc. Đáng nói là hai nhân vật này đều mang giới tính nam, song Đường Tam Tạng là ‘vợ’, Ngộ Không là ‘chồng’ thì đúng là đồng tính mười mươi. Giải thích cho nội dung này, biên kịch họ Cao cho rằng anh vẫn làm được cả hai việc là bám nguyên tác và giúp mối quan hệ giữa Đường Tăng và Ngộ Không trở nên mới lạ hơn. Anh này ngụ ý ‘cô vợ’ Đường Tăng bản tính hiền dịu, tinh thần sang suốt nên luôn có những hành động chế ngự ‘đức lang quân’ Ngộ Không khỏi gây họa lớn.
Tuy nhiên, trước những lời hứa tôn trọng nguyên tác và những lý lẽ cho hành động thay đổi nội dung kịch bản phim ‘ngớ ngẩn’, ‘vớ vẩn’ đó, công chúng đang rất phẫn nộ. Họ cho rằng, ê-kíp làm phim và nhà sản xuất Tân Tây Du Ký đang cố tình ngụy biện, bất chấp mọi luân thường đạo lý và chà đạp lên mọi giá trị nghệ thuật, nhân sinh lâu bền mà nguyên tác đã gây dựng được nhằm đạt mục đích thương mại.