Hari Won là một người thường xuyên chia sẻ những suy nghĩ, cảm xúc bộc phát, hồn nhiên, vô tư của mình trên mạng xã hội. Tuy nhiên, do là người Hàn Quốc nên đôi lúc Hari Won vẫn bị bạn bè, fans bóc mẽ cách viết tiếng Việt.
Mới đây, trên facebook của mình, Hari Won chia sẻ dòng trạng thái dường như đang ẩn ý "dằn mặt" một ai đó: " "Người thật sự có công thì không dành. Người không có công đáng kẻ thì lại dành. Người có công để người xung quanh kể công. Người không có công tự kể công cho người ta. Gì mà mắc cười vậy?". Sau đó, phát hiện mình viết sai chính tả từ "đáng kể" thành "đáng kẻ" nên Hari Won đã chỉnh sửa lại status.
Dòng trạng thái gây chú ý của Hari Won. Bà xã Trấn Thành đã chỉnh sửa lại khi biết mình viết sai chính tả.
Ở dưới bình luận, một số người nhắc Hari Won viết lại từ 'dành' bằng 'giành'. Ngoài ra, hàng loạt người không hiểu Hari Won đang nói gì nên "réo" tên Trấn Thành nhờ dịch hộ.
"Cần anh Trấn Thành vietsub từ Tiếng Việt qua Tiếng Việt giúp tụi em", "Rối não quá chị ơi, đọc, ngẫm, suy luận từng chữ vẫn chưa hiểu hết nghĩa", "Rõ khổ tiếng Việt của Hari", "Em đọc hai lần mới hiểu nghĩa của 2 chữ "đáng kẻ", "Khó hiểu quá chị ơi"... nhiều cư dân mạng bình luận.
Thậm chí, quản lí của Hari Won cũng cho biết: "Chị biết em nói cái gì trước rồi chứ cái status này là đọc xong không ai hiểu em nha".
Cư dân mạng cho rằng status của Hari Won khó hiểu, hack não.
Quản lí cho biết cô hiểu Hari Won nói gì vì đã được nghe kể trước đó. May mắn HH Thu Hoài, Tú Vi kiểu Hari Won nói gì.