SAO » Chuyện làng sao

Những lần 'tự vả' đau đớn của sao Việt: Đi du học nhưng viết tiếng Anh sai chính tả, liên tục bị các thánh soi mỉa mai vì 'bốc phét'

Thứ ba, 21/06/2022 06:19

Những lần viết tiếng Anh sai chính tả bét nhè của sao Việt gây chú ý, cộng đồng mạng cũng phải lắc đầu "ngao ngán" vì đến lỗi cơ bản cũng sai.

Hiện nay, tiếng Anh được xem như là một ngôn ngữ được sử dụng phổ biến tại Việt Nam, vì vậy nhiều sao Vbiz vẫn luôn không ngừng học hỏi, nâng cao khả năng tiếng Anh để thu hút lượng fan quốc tế về với mình. Tuy nhiên, sẽ thật hữu ích nếu câu chữ được đặt đúng nơi, đúng chỗ và đúng ngữ pháp. Ngược lại sẽ là "hiểm họa" lớn khi trang cá nhân với hàng ngàn lượt tương tác nhận về "chỉ trích" chỉ vì mắc phải lỗi viết tiếng Anh sai chính tả. Không ít các ngôi sao hàng đầu Vbiz đã phải xóa vội bài đăng của mình sau khi học đòi "sính ngoại" và bị cộng đồng mạng chê cười.

Chi Pu

Từ khi bước chân vào showbiz Việt, cái tên Chi Pu chưa bao giờ hết "hot", nàng hotgirl này khẳng định vị thế của mình trên nhiều lĩnh vực khác nhau như mẫu ảnh, dancer, diễn xuất và cả âm nhạc. Song, đi cùng với những thành tích nổi bật là một loạt "phốt" đính kèm, đặc biệt nhất có lẽ là những lần bị "vạch trần" khả năng tiếng Anh yếu kém của mình.

Chi Pu liên tục chứng minh phong độ nhan sắc ngày càng thăng hạng và sức hút không nhỏ với khán giả bằng loạt thành tích đáng ngưỡng mộ trong nhiều lĩnh vực khác nhau

Cư dân mạng liên tục ghi nhận những khoảnh khắc bẽ mặt của Chi Pu kể từ khi cô từ Mỹ trở về. Cụ thể, trong một bức ảnh chụp cùng một bạn nam, nàng hotgirl đính kèm caption: "My yesterday's uber", dòng chữ này nhận về hàng loạt tranh cãi cho rằng Chi Pu đã sử dụng Google dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh bởi ngữ pháp của câu này là sai. Không chỉ dừng lại ở đó, một chiếc story khác được giọng ca Anh ơi ở lại đăng tải nhằm bày tỏ cảm xúc "muốn phát điên" khi phải dọn dẹp nhà cửa, Chi Pu chia sẻ: "Yes this is me staying home all day cleaning 100 boxs of stuffs. Me getting cary soon". "Hội thẩm định ngôn ngữ online" ngay lập tức "chỉnh đốn" lại những lỗi sai cơ bản này. Nếu từ "box" số nhiều phải thêm "es" vào đuôi thì người đẹp lại thêm "s". Tương tự, "stuff" là danh từ số nhiều không đếm được nên việc thêm "s" khiến từ này sai luôn ngữ pháp. Mặc dù hứng chịu những lời soi mói, mỉa mai đầy khó nghe thế nhưng Chi Pu vẫn luôn tự tin thể hiện tiếng Anh ở khắp mọi nơi.

Chi Pu liên tục thể hiện trình tiếng Anh bằng những caption tiếng Anh sai "tứ tung" trên trang cá nhân

Phạm Hương

Kể từ khi đăng quang Hoa hậu Hoàn vũ Thế giới 2015, Phạm Hương là cái tên gây ấn tượng mạnh với truyền thông trong và ngoài nước bởi khả năng nói tiếng anh cực đỉnh, khiến fans hâm mộ không khỏi tự hào. Tuy nhiên, nàng Hậu cũng nhanh chóng "bị dính lời nguyền" khi liên tục bị bốc phốt sai lỗi ngữ pháp tiếng Anh, quá đáng hơn là dùng Google Dịch 100% để viết.

"Hoa hậu quốc dân" giờ đã là mẹ của hai nhóc tì và tận hưởng cuộc sống sang chảnh, giàu có nơi hào môn tại xứ cờ hoa

Trong lần đăng story khoe thành quả của một ngày bận rộn trồng cây sau vườn, Phạm Hương viết: "A busy day of plants and flowers after the garden… Dreaming of a beautiful small garden with fruit trees and the colors of brilliant. Fighting" kèm đoạn dịch: "Một ngày bận rộn trồng cây và hoa sau vườn. Đang mơ ước một khu vườn nhỏ xinh đẹp với các loại cây ăn quả và màu sắc của những bông hoa rực rỡ... Cố lên...!". Đây có lẽ là lần muối mặt để đời của Phạm Hương, chỉ với 1 đoạn caption ngắn mà lại mắc vô số lỗi ngữ pháp cơ bản như sai trật tự từ, sai cách dùng từ chỉ thời gian "after". Nhiều người còn nhận ra nàng Hậu đã dùng Google Dịch hoàn toàn nên câu chữ mới sai be bét thế này. Được biết, Phạm Hương ngày xưa từng là giảng viên của trường Cao đẳng Văn hóa nghệ thuật và Du lịch Sài Gòn, giờ đây người đẹp còn đang sinh sống tại đất Mỹ, thế nhưng trình độ tiếng anh "bảy nổi ba chìm" thế này thì thật thất vọng.

Phạm Hương bị bóc mẽ sai tiếng Anh và dùng Google Dịch

Angela Phương Trinh

Angela Phương Trinh là cái tên không còn quá xa lạ với những fans "chính gốc" của điện ảnh Việt. Từ những vai diễn đầu đời ngay khi còn nhỏ tuổi, Angela Phương Trinh đã luôn được khán giả quan tâm và "để ý" trong bất kỳ hoạt động nào. Sau những lần tấm tắc khen ngợi về nhan sắc lẫn body, cư dân mạng cũng không thể bỏ qua màn sai ngữ pháp tiếng Anh "đi vào lòng đất" của người đẹp.

Mọi "nhất cử nhất động" của Angela Phương Trinh đều đang thu hút sự chú ý của cộng đồng mạng

Mỗi bài đăng mà Phương Trinh đăng tải đính kèm hashtag tiếng anh đều bị dân tình soi mói không thôi. Cụ thể, trong một bài post, nữ diễn viên đã viết: "Take me to the beach, l need some sun....Do you guys recommend Haiwai? I have never been and it's on my list!". Không biết vô tình hay cố ý mà Angela Phương Trinh lại viết sai tên một bãi biển nổi tiếng thế này đây! Được biết, địa điểm trên bức ảnh mà người đẹp đăng tải chính là bãi biển Hawaii chứ không phải "Haiwai" - tên của một trường học tư thục ở Trung Quốc. Chưa hết, người ta còn bắt gặp "thần đồng sáng tạo" Phương Trinh nghĩ ra từ tiếng anh mà không hề có trong từ điển. Trong bài đăng có kèm hashtag "memorible" của mình, Angela Phương Trinh lần nữa bị "méo mặt" khi từ tiếng Anh này chưa bao giờ tồn tại.

Angela Phương Trinh và những lần "muối mặt" khi dùng sai tiếng Anh

Kỳ Duyên

Kỳ Duyên được biết đến là một nàng Hậu tài năng, khi sở hữu nhan sắc, vóc dáng và học thức đáng ngưỡng mộ. Được biết, Kỳ Duyên từng là sinh viên khoa Kinh tế đối ngoại tại Đại học Ngoại thương Hà Nội. Chính vì thế, nhiều người không khỏi ngỡ ngàng, ngơ ngác khi bắt gặp sinh viên Kinh tế đối ngoại lại viết sai ngữ pháp một câu tiếng Anh cơ bản của học sinh lớp 3. Trong một bức ảnh đứng chung khung hình với người mẫu Thái Lan - Mai Davika, Kỳ Duyên đính kèm caption: "Who's her?". Nhưng trong tiếng Anh, "her" được hiểu là tân ngữ, không thể dùng trong mẫu câu này, viết đúng phải là "Who’s she?" thay vì "Who’s her?". Người hâm mộ vô cùng bất ngờ, có phần thất vọng khi Hoa hậu Việt Nam 2014 lại sử dụng sai mẫu câu tiếng Anh đơn giản này.

Kỳ Duyên đang sở hữu một body đỉnh không chỗ chê khiến ai nhìn vào cũng phải lác mắt và trầm trồ mãi không thôi

Kỳ Duyên bị mất điểm vì dùng sai ngữ pháp tiếng Anh

Sara Lưu

Từ sau khi về chung nhà với nhạc sĩ Dương Khắc Linh, Sara Lưu đã hạ sinh cặp song sinh Mickey - Jerry vô cùng đáng yêu. Người đẹp nhanh chóng nhận được sự quan tâm và theo dõi của đông đảo khán giả. Thế nhưng không thể nào qua được cặp mắt của những "thánh soi" lừng lẫy trên mạng xã hội. Trong một lần khoe khoảnh khắc hạnh phúc của hai vợ chồng lên trang cá nhân, người đẹp không quên để lại vài dòng yêu thương đến nửa kia. Cụ thể, Sara Lưu viết: "Who's care babe im think in wanna marry you". Chắc hẳn Dương Khắc Linh phải vận dụng toàn bộ trí óc mới hiểu được ý nghĩa thực sự lời nhắn của vợ. Thật ra, bà xã Dương Khắc Linh đang mượn lời bài hát Marry You: "Who cares baby, I think I wanna marry you" để nói lên tiếng lòng của mình. Lẽ ra, người đẹp phải viết "Who cares" chứ không phải là "Who's care".

Dương Khắc Linh và Sara Lưu luôn được xem là một trong những cặp vợ chồng hạnh phúc nhất nhì Vbiz

Sara Lưu gia nhập biệt đội sao Việt dùng sai tiếng Anh với lỗi ngữ pháp cơ bản

Vian (Theo Thương Hiệu và Pháp Luật)
Tin nổi bật
Tin cùng chuyên mục
Tin Video
Tin mới